Электронный словарь латышского мифологического концепта
Автор проекта: Dr. philol. Мария Александровская
Проект осуществлен при финансовой поддержке
Латвийского фонда культурного капитала
Проект опубликован при информационной поддержке
Фонда развития культуры
Аннотация
Данный проект представляет лексикографическое описание латышских мифологических концептов, отраженных в фольклорных текстах. В настоящем словаре концепты представлены в нескольких аспектах: в аспекте языка, культуры и когнитивном аспекте. Кроме того, концепты содержат «этимологическую», «культурную» или «когнитивную память слова», непосредственно связанную с системой духовных ценностей народа. Современное общество ощущает дефицит духовной составляющей; гуманитарные науки, в свою очередь, призваны сохранить систему нравственных ценностей и передать ее следующим поколениям, что позволяет судить об актуальности концептуальных исследований.
Словарь мифологических концептов осуществляет разные функции и, как и многие лингвистические словари, является полифункциональным, выполняющим справочную функцию, т. к. предоставляет справку о фольклорных единицах; систематизирующую функцию, т. к. представляет фольклорные единицы как часть фольклорной языковой системы; учебную функцию, т. к. может быть использован как дополнительное пособие по обучению родному и иностранному языку; описательную функцию, т. к. предлагает научное описание языка фольклора, и коммуникативную функцию, т. к. может быть использован для обеспечения межъязыкового общения и переводческой практики.
Не менее важным является вопрос о целевой аудитории словаря. Известно, что адресация словаря предопределяет его основные параметры: базу лексикографически описываемого эмпирического материала, степень полноты словаря, критерии отбора лексики, структуру словарной статьи и прочее.
Теоретически рассуждая, можно предположить, что у словаря мифологического концепта возможны две основные группы читателей: а) исследователи языка фольклора (лингвисты, фольклористы, культурологи и т. д.); б) те, кому интересны знания о языке фольклора и культуре, т. е. те, кого именуют любителями народной словесности.
Изначально словарь мифологического концепта задумывался как исследовательский, однако в ходе работы стало ясно, что при составлении словаря следует иметь в виду обе группы читателей. Постепенно модель словарной статьи приняла развернутый вид и включает в себя историко-лингвистическую, этнографическую, культурную и другую информацию, которая может заинтересовать широкий круг читателей.
В нынешней концепции словарь преследует несколько целей. Во-первых, предоставить исследователям-гуманитариям по возможности полную эмпирическую базу для изучения языка народной словесности и представлений, отраженных в нем. В таком случае структура словарной статьи должна полно и наглядно представлять концептуальную структуру единицы, а также ее актуальные связи с другими единицами в пределах макроконцепта. Широкому кругу читателей словарь может дать этнокультурный и лингвокультурный «портрет» концептов латышского языка. В этом случае наиболее удобна электронная версия словаря, которая обеспечит его открытость, постоянную пополняемость, интерактивность и при необходимости возможность переструктурирования для удовлетворения потребности разных целевых аудиторий.
Таким образом, словарь может иметь разных адресатов, а включенная в него информация будет, по возможности, учитывать разнообразные интересы потенциальных пользователей.
Структура словарной статьи
в электронном словаре латышских мифологических концептов
В основе разрабатываемой словарной статьи лежат принципы строения статей нескольких видов словарей: лингвистических, этнолингвистических и словарей языка фольклора
Статья нашего словаря разделена на несколько частей: введение, которое содержит лингвистическую характеристику и общую дефиницию заголовочного слова; основная часть статьи, раскрывающая содержание концепта; отсылки к источникам, располагающиеся внутри самой статьи.
Заголовочные единицы являются элементами балтийского концепта, которые в языке латышского фольклора выражены словами-мифологемами. Объект нашего описания — латышские (с указанием литовских вариантов) слова-мифологемы, такие как: (латыш.) mājas gars ‘домовой’;(латыш.) ūdens gars ‘водяной’;(латыш.) meža gars ‘леший’; (латыш.) ragana ‘ведьма’;(латыш.) burvis ‘колдун’ и др.
Предлагаемая нами модель словарной статьи включает в себя:
1) заголовочное слово и его грамматическую характеристику;
2) литовские варианты заголовочного слова;
3) внутреннюю форму заголовочного слова;
4) толкование заголовочного слова;
5) описание концептуальных признаков персонажа, а именно:
— сферу обитания,
— внешнюю характеристику,
— функции и действия,
— отношение к человеку;
6) сведения о мотивах и сюжетах, с которыми связан персонаж;
7) информацию о бытовании феномена в традиционной народной культуре (какие ритуалы связаны с персонажем, например, ритуал кормления духов связан с представлениями о домашних духах, какие поверья и приметы);
8) сведения о персонажах с похожими функциями;
9) перечень латышских вариантов;
10) перечень диалектизмов, т. е. местных (узко локальных) вариантов мифологических номинаций;
11) семантическое значение единицы в современном литературном языке (по материалам словарей современного языка).
Таким образом, в словарной статье для экстралингвистической информации (части 5-8) отводится специальная зона, которая графически, в частности, в представленном далее варианте, выделяется смещенной вправо колонкой. Графическое выделение наглядно укажет читателю словаря на границу между лингвистической и энциклопедической информацией.
Заголовочная единица приводится в именительном падеже единственного числа и графически выделяется жирным курсивом. Рядом с указанием формы единственного числа помещается помета грамматического рода, приводится форма множественного числа (при наличии таковой), указывается форма родительного падежа единственного и множественного числа. Если существует слово-мифологема другого рода (при условии, что женский и мужской варианты представляют разновидности одной мифологемы), то оно дается при заголовочной единице и графически выделяется курсивом.
Следующая часть статьи представляет литовские варианты заголовочной единицы. Литовские варианты и синонимы слов-мифологем обозначены пометами Baltu: . Источниками для раздела стали двуязычные словари, научная литература, фольклорные тексты.
Сведения о внутренней форме заголовочного слова приводятся за знаком «*» и представлены по материалам этимологических словарей (например, Karulis 1992 и ME LVV 1953-1955).
Для построения толкования заголовочного слова анализируются статьи словарей-источников ( LLVV, LVV 2006, MLVV 2003-2008и др.) и выделяется информация, которая является общей для всех указанных словарей.
Иллюстративным материалом служат примеры употребления слов-мифологем в фольклорных текстах (мифологических рассказах, поверьях и др., подробнее см. список источников).
Варианты обозначаются пометой V: . Источниками для раздела «Варианты» послужила специальная научная литература по фольклору, культурологии и этнографии а также энциклопедическая литература, фольклорные тексты, словари синонимов.
Диалектные единицы следуют за пометой Dial: . Источником для данного раздела стала диалектная картотека Латвийского университета (LU aģentūras Latviešu valodas institūta apvienotā apvidvārdu kartotēka), научная литература, энциклопедическая литература, фольклорные тексты.
Семантическое значение заголовочной единицы в современном литературном языке (т. е. современное словоупотребление единицы) следует за пометой MLV: и отражено по материалам словарей современного латышского языка.
В качестве источников словаря в большом объеме представлены электронные ресурсы, указания на которые снабжены электронными ссылками. Автор намеренно использует электронные версии тех изданий, которые дублируют бумажные версии, чтобы читатель имел возможность немедленного доступа к указанным ресурсам. Автор использует лишь те электронные версии, которые подготовлены научными учреждениями (напр., Лабораторией искусственного интеллекта Латвийского университета, Библиотекой Латвийского университета и др.) либо являются точными копиями известных лексикографических и др. изданий.
Напоследок хотелось бы отметить функциональное значение данного электронного словаря. Словарь содержит информацию весьма широкого содержания, благодаря чему упрощает работу исследователя языка фольклора с материалом, который до этого можно было собрать, изучив большое количество разнообразных изданий. Устройство нашего словаря упрощает доступ к материалу, а также при необходимости дает возможность свериться с источниками, указанными во внутренних ссылках словарной статьи.